Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

eine Heirat

  • 1 eine Heirat betreiben

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Heirat betreiben

  • 2 eine Heirat eingehen

    1. прил. 2. гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Heirat eingehen

  • 3 eine Heirat schließen

    1. прил. 2. гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Heirat schließen

  • 4 Heirat

    Heirat f =, -en брак, бракосочета́ние; жени́тьба; заму́жество
    eine ungleiche Heirat нера́вный брак
    eine Heirat schließen [eingehen] жени́ться; вы́йти за́муж
    bis zur Heirat wird es schon wieder gut sein погов. до сва́дьбы заживё́т
    Heirat in Eile bereut man mit Weile посл. жени́лся на ско́рую ру́ку, да на до́лгую му́ку

    Allgemeines Lexikon > Heirat

  • 5 Heirat

    f =, -en
    ••
    bis zur Heirat wird es schon wieder gut seinпогов. до свадьбы заживёт
    Heirat in Eile bereut man mit Weileпосл. женился на скорую руку, да на долгую муку

    БНРС > Heirat

  • 6 Heirat

    заключе́ние бра́ка. offiz бракосочета́ние, вступле́ние в брак. v. Mann auch жени́тьба. v. Frau auch заму́жество. günstige < reiche> Heirat вы́годный брак. eine Heirat hintertreiben препя́тствовать вос- бра́ку [жени́тьбе заму́жеству]. jdm. fällt etw. durch Heirat zu кто-н. получа́ет полу́чит что-н. всле́дствие бра́ка [жени́тьбы заму́жества]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Heirat

  • 7 eine ungleiche Heirat

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine ungleiche Heirat

  • 8 eine reiche Heirat mächen

    прил.
    общ. выйти замуж за богатого, жениться на богатой, сделать выгодную партию

    Универсальный немецко-русский словарь > eine reiche Heirat mächen

  • 9 vermitteln

    1) verschaffen, zu etw. verhelfen: Erfahrungen, Kenntnisse, Wissen передава́ть /-да́ть. Begriff, Vorstellung; Überblick дава́ть дать. etw. vermitteln Frieden, Waffenstillstand посре́дничать при заключе́нии чего́-н. eine Begegnung < ein Treffen> vermitteln организо́вывать организова́ть Präs auch ipf встре́чу. jdm. einen Einblick in etw. vermitteln дава́ть /- кому́-н. представле́ние о чём-н. jdm. eine Stelle vermitteln устра́ивать /-стро́ить кого́-н. на рабо́ту. jdn. wohin vermitteln устра́ивать /- кого́-н. куда́-н. jdm. etw. vermitteln Zimmer, Auftrag обеспе́чивать обеспе́чить кого́-н. чем-н. zwischen jdm. (und jdm.) eine Heirat vermitteln a) zwischen Mann u. Frau сва́тать /co- кого́-н. кому́-н. b) zwischen Frau u. Mann сва́тать /- кого́-н. за кого́-н. jdm. einen Briefpartner vermitteln находи́ть найти́ кому́-н. партнёра, для перепи́ски
    2) (bei [in] etw.) schlichten helfen: in Streitfall посре́дничать (при [в] чём-н.) | vermittelnd Haltung, Wesen посре́днический. vermittelnde Schritte unternehmen, vermittelnd eingreifen посре́дничать
    3) aufrechterhalten: Verkehr zwischen zwei Ufern обеспе́чивать обеспе́чить

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vermitteln

  • 10 betreiben

    * vt
    1) заниматься (чем-л.)
    er betreibt eine Tischlerei — у него столярная мастерская
    2) вести, проводить (политику, кампанию и т. п.); преследовать ( цель); хлопотать (о чём-л.), ускорять (что-л.)
    einen Prozeß betreiben — вести тяжбу ( судебное дело)
    eine Heirat betreibenвести дело к женитьбе
    das Wettrüsten betreiben — проводить гонку вооружений
    3) тех. эксплуатировать
    ein Werk mit Strom betreibenподавать ток ( электроэнергию) на завод
    die Bahn wird elektrisch betrieben — дорога электрифицирована
    5) пасти скот (где-л.), использовать (что-л.) в качестве пастбища
    6) швейц. взыскивать, собирать (налоги; с кого-л.)

    БНРС > betreiben

  • 11 betreiben

    betreiben vt занима́ться (чем-л.)
    seine Studien mit Eifer betreiben усе́рдно изуча́ть что-л.; с голово́й уйти́ в свои́ заня́тия
    er betreibt eine Tischlerei у него́ столя́рная мастерска́я
    betreiben vt вести́, проводи́ть (поли́тику, кампа́нию и т. п.); пресле́довать (цель); хлопота́ть (о чем-л.), ускоря́ть (что-л.)
    einen Prozeß betreiben вести́ тя́жбу [суде́бное де́ло]
    eine Heirat betreiben вести́ де́ло к жени́тьбе
    das Wettrüsten betreiben проводи́ть го́нку вооруже́ний
    betreiben vt тех. эксплуати́ровать
    betreiben vt приводи́ть в движе́ние [в де́йствие]
    ein Werk mit Strom betreiben подава́ть ток [электроэне́ргию] на заво́д
    die Bahn wird elektrisch betrieben доро́га электрифици́рована
    betreiben vt пасти́ скот (где-л.), испо́льзовать (что-л.) в ка́честве па́стбища
    betreiben vt швейц. взы́скивать, собира́ть (нало́ги, с кого́-л.)

    Allgemeines Lexikon > betreiben

  • 12 Nase

    /
    1. < HOC>: auf die Nase fallen
    а) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,
    б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.
    Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.
    Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.
    Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!
    Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!
    Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!
    Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.
    Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."
    In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.
    Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.
    Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. нос
    оставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.
    Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."
    Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.
    Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.
    Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.
    Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.
    Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.
    Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.
    Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!
    Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.
    Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.
    Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.
    Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.
    Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.
    попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.
    Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.
    Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.
    Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen
    а) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,
    б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.
    Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.
    стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.
    Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehen
    а) выпытывать подноготную
    б) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm1
    2. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase

  • 13 Ahnung

    / hast du eine Ahnung,... ты знаешь (хотя бы приблизительно)..., не знаешь ли ты...? Hast du eine Ahnung, wann der Zug nach Berlin fährt?
    Habt ihr eine Ahnung, wie die Klassenarbeit ausgefallen ist? hast du eine ['ne] Ahnung! ты не представляешь!
    ошибаешься!
    да что ты! Du hast eine Cne) Ahnung, was das für eine Stange Geld gekostet hat!
    Hat der 'ne Ahnung, was das für eine schwere Arbeit ist!
    Du denkst, er kann den Plan nicht allein aufstellen? Hast du 'ne Ahnung! Der Mann hat doch Köpfchen!
    "Sicher hast du dich in den Ferien gut erholt?" — "Hast du 'ne Ahnung! Ich habe die ganze Zeit für mein Examen geschuftet."
    Haben Sie eine Ahnung, was der für ein Talent hat! ich habe davon nur eine (dunkle, vage) Ahnung я имею об этом весьма смутное представление. "Weißt du, wie der Prozeß ausgegangen ist?" — "Ich habe nur eine dunkle Ahnung davon, war nicht dabei, und man erzählt so allerlei."
    Ich habe nur eine dunkle Ahnung von der Sache und kann deshalb kein Urteil abgeben, keine Ahnung! понятия не имею, ничего об этом не знаю. "Weißt du, wo Klaus steckt?" - "Keine Ahnung! Frag mal Inge!"
    "Wann wird denn "Romeo und Julia" gegeben?" — "Keine Ahnung! Vielleicht steht's in der Zeitung." keine (blasse) [nicht die geringste, überhaupt keine] Ahnung von etw. haben не иметь никакого [ни малейшего] понятия [представления] о чём-л., ничего не смыслить в чём-л. Er kann Klavier spielen, aber aus dem Kopf. Von Noten hat er nämlich überhaupt keine Ahnung.
    Von ihrer Heirat hatte ich keine Ahnung. Ich hörte es von dir das erste Mal.
    In ihrem Beruf ist sie sehr tüchtig, aber von Hauswirtschaft hat sie keine blasse Ahnung.
    Ich habe bis jetzt keine blasse Ahnung, was im Betrieb los ist. keine Ahnung von Ackerbau und Viehzucht haben огран. употр. быть недалёким [глупым], не иметь ни малейшего понятия о чём-л. Die brauchst du gar nicht erst zu fragen. Die hat doch keine Ahnung von Ackerbau und Viehzucht, keine Ahnung von Tuten und Blasen [keinen Schatten von einer Ahnung] haben не иметь ни малейшего понятия о чём-л., быть недалёким [глупым]. Der gibt so an, als wenn er sonst was könnte. Dabei hat er von Tuten und Blasen keine Ahnung.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ahnung

  • 14 Suppe

    /
    1. < суп>: jmdm. [sich] eine Suppe einbrocken заварить кашу, натворить дел. Mit dieser so schnellen Heirat hast du dir eine schöne Suppe eingebrockt, aber es läßt sich vielleicht alles wieder gut machen.
    Mit diesem Skandal hast du deinem Freund eine schöne Suppe eingebrockt. die Suppe auslöffeln, die man sich [jmdm.] eingebrockt hat расхлёбывать заваренную самим кашу. Du bist selbst schuld an deiner mißlichen Lage, und nun mußt du die Suppe, die du dir eingebrockt hast, selbst auslöffeln, jmdm. die Suppe versalzen насолить кому-л., испортить удовольствие. Gibst du nicht nach, werde ich dir die Suppe schon versalzen!
    Er will mir das Grundstück vor der Nase wegkaufen. Aber ich habe noch Möglichkeiten, ihm die Suppe zu versalzen. jmdm. in die Suppe spucken фам. напакостить кому-л., подложить свинью. Irgend jemand muß mir in die Suppe gespuckt haben. Ich hatte den Vertrag schon so gut wie sicher, und jetzt springt der Käufer unter wenig glaubhaften Vorwänden wieder ab.
    Ingrid hat aus Gemeinheit.versucht, mir in die Suppe zu spucken. Meinen Urlaub werde ich wahrscheinlich erst im nächsten Monat nehmen können, weil sie jetzt schon frei haben will.
    Du hast mir in die Suppe gespuckt, als du diesen unangenehmen Kerl miteingeladen hast. jmdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen см. Salz. jmdm. in die Suppe fallen неожиданно попасть к кому-л. на обед. Paßt es Ihnen, wenn wir um 12 kommen? Wir möchten Ihnen nicht gerade in die Suppe fallen.
    Er ist uns in die Suppe gefallen, ausgerechnet am Tage, als unser Essen so knapp war. in eine böse Suppe kommen нарваться на неприятность, попасть в переплёт. Auf der Fahrt nach Hannover sind wir in eine böse Suppe gekommen. Drei Stunden mußten wir im Stau stehen.
    In Italien bin ich in eine böse Suppe gekommen. Man hat mir das ganze Gepäck gestohlen, das macht die Suppe auch nicht fett это делу не поможет. Die 50 DM, die du mir gegeben hast, machen die Suppe auch nicht fett. Ich brauche mindestens 400. jmd. hat Suppe meppum. огран. фам. кому-л. везёт, подвалило счастье.
    2. туман. Draußen ist eine furchtbare Suppe, und es will sich nicht lichten.
    Bei dieser (dicken) Suppe würde ich meinen Wagen zu Hause lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Suppe

  • 15 Partie

    1) Ausschnitt, Teil часть f . die Partien oberhalb des Mundes часть лица́ вы́ше рта. die obere [untere] Partie der Lunge ве́рхний [ни́жний] уча́сток лёгких [хк]. die reizvollsten [schönsten] Partien des Parks [Flußufers/dieses Gebirges] са́мые преле́стные [краси́вые] места́ па́рка [на берегу́ реки́ э́тих гор]
    2) Gesangsrolle, einzelne Stimme па́ртия. Sprechrolle, Textpassage роль f
    3) Spiel па́ртия. eine Partie Schach [Tennis] spielen игра́ть сыгра́ть па́ртию в ша́хматы [те́ннис]. wie wäre es mit einer Partie Schach [Billard]? не сыгра́ть ли нам па́ртию в ша́хматы [билья́рд]?
    4) Warenposten, Restposten па́ртия. hundert Flaschen in Partien zu zehn Flaschen сто буты́лок па́ртиями по де́сять штук
    5) Ausflug экску́рсия. eine Partie machen < unternehmen> соверша́ть /-верши́ть экску́рсию mit von der Partie sein быть с кем-н. ( Angabe der Hauptperson) за компа́нию. wer ist mit von der Partie? кто с на́ми за компа́нию ? ich bin mit von der Partie я с ва́ми [с тобо́й] за компа́нию
    6) Heirat па́ртия. eine gute [glänzende/reiche] Partie machen де́лать с- хоро́шую [блестя́щую <отли́чную>/вы́годную] па́ртию. für jdn. eine ausgezeichnete Partie sein составля́ть /-ста́вить для кого́-н. отли́чную па́ртию. jd.1 hat mit jdm.2 eine gute Partie gemacht кто-н.2 соста́вил хоро́шую па́ртию для кого́-н.I

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Partie

  • 16 Neigung

    f =, -en
    die Neigung der Magnetnadelсклонение( инклинация) магнитной стрелки
    3) уклон; откос, спуск; ж.-д. негоризонтальный участок
    eine Neigung zum Trinkenпристрастие к спиртному ( к пьянству); предрасположение к алкоголизму
    er hat eine Neigung zum Kopfschmerz — у него часто бывают головные боли, он предрасположен к головным болям
    Kalium hat Neigung, sich mit Sauerstoff zu verbindenкалий легко соединяется с кислородом
    5) расположение, склонность, симпатия
    eine (tiefe) Neigung zu j-m fassenпочувствовать расположение к кому-л.
    eine Neigung für j-n, für etw. (A) fühlenиметь расположение ( питать симпатию) к кому-л., к чему-л.
    j-s Neigung gewinnenзавоевать чьё-л. расположение
    Heirat aus Neigungбрак по любви
    etw. aus Neigung tun — делать что-л. с охотой ( ради удовольствия)

    БНРС > Neigung

  • 17 reich

    1. adj
    eine reiche Heirat machenсделать выгодную партию; жениться на богатой, выйти замуж за богатого
    reich seinбыть богатым
    2) ( an D) богатый (чем-л.); изобилующий (чем-л.)
    reich an Ideen — богатый идеями; содержательный
    3) обильный; щедрый; большой
    eine reiche Fülle — множество, обилие
    ein reiches Mahlбогатый ( роскошный, пышный) пир, обильное угощение
    in reichem ( reichstem) Maße — во множестве; в большом количестве
    2. adv
    богато; обильно; щедро

    БНРС > reich

  • 18 Neigung

    Neigung f =, -en накло́н, наклоне́ние, отклоне́ние (движе́ние), mit einer Neigung des Kopfes stimmte er zu он наклони́л го́лову [кивну́л] в знак согла́сия
    Neigung f =, -en накло́н, отклоне́ние, укло́н, склоне́ние (положе́ние), крен; геол. паде́ние (пласта́), die
    Neigung der Magnetnadel склоне́ние [инклина́ция] магни́тной стре́лки
    Neigung f =, -en укло́н; отко́с, спуск; ж.-д. негоризонта́льный уча́сток
    Neigung f =, -en скло́нность, накло́нность; (пред)расположе́ние; тенде́нция
    eine Neigung zum Trinken пристра́стие к спиртно́му [к пья́нству]; предрасположе́ние к алкоголи́зму
    er hat eine Neigung zum Kopfschmerz у него́ ча́сто быва́ют головны́е бо́ли, он предрасполо́жен к головны́м боля́м
    ich habe (keine) Neigung spazierenzugehen мне (не) хо́чется идти́ гуля́ть
    die Aktien haben Neigung zu stelgen а́кции име́ют тенде́нцию к повыше́нию
    Kalium hat Neigung, sich mit Sauerstoff zu verbinden ка́лий легко́ соединя́ется с кислоро́дом
    Neigung f =, -en расположе́ние, скло́нность, симпа́тия
    eine (tiete) Neigung zu j-m fassen почу́вствовать расположе́ние к кому́-л.
    eine Neigung für j-n, für etw. (A) fühlen име́ть расположе́ние [пита́ть симпа́тию] (к кому́-л., к чему́-л.)
    j-s Neigung gewinnen завоева́ть чье-л. расположе́ние
    Heirat aus Neigung брак по любви́
    etw. aus Neigung tun де́лать что-л. с охо́той [ра́ди удово́льствия]

    Allgemeines Lexikon > Neigung

  • 19 reich

    reich I a бога́тый
    reiche Gewänder дороги́е [роско́шные] одея́ния
    ein reiches Land бога́тая страна́
    ein reicher Mann бога́ч, богате́й
    eine reiche Heirat machen сде́лать вы́годную па́ртию; жени́ться на бога́той, вы́йти за́муж за бога́того
    reich und arm бога́тый и бе́дный, все (без разли́чия иму́щественного положе́ния)
    schwer reich о́чень [басносло́вно] бога́тый
    j-n reich machen сде́лать кого́-л. бога́тым, обогати́ть кого́-л.
    reich sein быть бога́тым
    reich werden разбогате́ть; богате́ть
    reich I a (an D) бога́тый (чем-л.), изоби́лующий (чем-л.), reich an Bodenschätzen бога́тый поле́зными ископа́емыми
    reich an Erfahrungen (мно́го)о́пытный, бога́тый о́пытом
    reich an Ideen бога́тый иде́ями; содержа́тельный
    reich I a оби́льный; ще́дрый; большо́й
    eine reiche Anzahl большо́е коли́чество, мно́жество
    reiche Bodenschätze бога́тые месторожде́ния поле́зных ископа́емых
    eine reiche Ernte бога́тый [оби́льный] урожа́й
    eine reiche Fülle мно́жество, оби́лие
    ein reiches Mahl бога́тый [роско́шный, пы́шный] пир, оби́льное угоще́ние
    in reichem [reichstem] Maße во мно́жестве; в большо́й коли́честве
    reich II adv бога́то; оби́льно; ще́дро; reich ausstatten бога́то обста́вить [офо́рмить]; reich belohnen [beschenken] ще́дро вознагради́ть [одари́ть]; reich gekleidet бога́то оде́тый

    Allgemeines Lexikon > reich

  • 20 nichts:

    damit ist es nichts фаМ- из этого ничего не выйдет. Mit dem Spaziergang ist es heute nichts, denn ich habe viel zu tuni er kannte da nichts фам. его ничто не остановит. Er hat eine großartige Idee, und diesmal kannte er nichts, er wird sie verwirklichen, auf ihn ia^sse ich nichts kommen я его не дам в обиду [не дам сказать худого слова о нём], nichts wie... только...
    скорее... Was, ist es nicht schon 10 Uhr? Dann aber nichts wie los!
    Jetzt nichts wie heim!
    Nichts wie weg (jetzt)! Unten wartet scho^n die Taxi auf uns.
    Nichts wie hin, das lassen wir uns nicht entgehen, für nichts und wieder nichts ни за что ни про что
    зря
    напрасно. Für nichts und wieder nichts wurden so viele Opfdr gebracht, mir nichts, dir nichts ни с того ни с сего. Du kannst doch nicht einfach mir nichts, dir nichts meine Schreibmaschine nehmen und dan}it abhauen!
    Man kann doch nicht einen so tair nichts, dir nichts rauswerfen, nichts da! об этом не может быть и речи! "Vati, darf ich heute ins Kino?" — "Nichts da, du hast eine Fünf in Latein geschrieben, du bleibst hier und machst Schulaufgaben." nichts für ungut! не обижайтесь! Ich habe bloß meine persönliche Meinung geäußert. Nichts für ungut. Ich wollte Sie nicht kränken, aus nichts wird nichts
    von nichts kommt nidhts без причины ничего не бывает
    не потопаешь — не полопаешь. Es ist kein Wunder, daß du mit schlechten Zensuren nach Hause kommst. Aus nichts wird eben nichts. Du mußt dich mehr anstrengen. nichts sein
    а) быть никем
    ничего не достигнуть. Sie ist eine bekannte Schauspielerin
    ihr Mann ist dagegen nichts,
    б) не получаться, срываться. Wenn du krank bist, dann 'ist es wohl heute nichts mit unserem Ausflug.
    Als sie von seiner Vergangenheit hörte, war es ^ichts mehr mit der Heirat.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nichts:

См. также в других словарях:

  • Bloß (k)eine Heirat — (Originaltitel: (Un)arranged Marriage) ist der Titel eines Jugendbuches von Bali Rai, das erstmals 2001 erschien. Handlung Der Ich Erzähler Manny lebt mit seiner aus Indien stammenden Familie im englischen Leicester. Er fühlt sich der englischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine amerikanische Tragödie — (Original: An American Tragedy) ist ein Roman von Theodore Dreiser aus dem Jahr 1925. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Ausgaben 3 Bühnenbearbeitung 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Heirat — Hochzeit; Trauung; Ja Wort (umgangssprachlich); Eheschließung; Vermählung * * * Hei|rat [ hai̮ra:t], die; , en: das Eingehen, Schließen einer Ehe; eheliche Verbindung: seit ihrer Heirat im letzten Jahr wohnen sie in Köln. Syn.: ↑ …   Universal-Lexikon

  • Heirat im Römischen Reich — Ehe und Familie galten im antiken Rom als heilig. Nicht umsonst war Concordia einerseits die Schutzgöttin des gesamten Staatswesens und gleichzeitig Beschützerin der Ehe (matrimonium). Die Ehe galt im antiken Rom als Stütze der Gesellschaft, vor… …   Deutsch Wikipedia

  • Heirat — die Heirat, en (Grundstufe) das Schließen einer Ehe Synonyme: Eheschließung, Trauung, Vermählung (geh.) Beispiel: Sie ist eine Heirat mit meinem Bruder eingegangen. Kollokation: eine Heirat aus Vernunft …   Extremes Deutsch

  • Heirat — Sf std. (11. Jh.), mhd. hīrāt, ahd. hīrāt m./f., Vermählung , älter Hausstand Stammwort. Wie ae. (ws.) hīrēd, hīrd m.; hīwrǣden Haushalt, Familie , selten Heirat ; äußerlich gesehen eine Zusammensetzung aus g. * heiwa /ōn Hausgemeinschaft,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Heirat — Heirat: Die Zusammensetzung mhd., ahd. hīrāt (entsprechend aengl. hīrēd) bedeutete ursprünglich »Hausbesorgung«, dann »Ehestand« und schließlich »Eheschließung«. Das Grundwort ist das unter ↑ Rat dargestellte Substantiv, das auch in »Hausrat,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Eine blassblaue Frauenschrift — Eine blaßblaue Frauenschrift ist der Titel einer Erzählung des österreichischen Schriftstellers Franz Werfel aus dem Jahr 1941. Es ist eine Geschichte über den Verrat einer Liebe, ein Psychogramm eines Opportunisten und ein zeitgeschichtliches… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine englische Art von Glück — (Originaltitel Small Island) ist ein im Jahre 2005 erschienener Roman, verfasst von Andrea Levy; die Autorin gewann mit diesem Werk drei bedeutende Literaturpreise in Großbritannien: den Orange Prize for Fiction, den Whitbread Book Award und den… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frage der Schuld — (russisch Чья вина? (По поводу Крейцеровой Сонаты Льва Толстого). Написано женой Льва Толстого) ist ein Roman von Sofja Andrejewna Tolstaja. Er wurde 1893 verfasst, jedoch erst 1994 in Russland erstmals veröffentlicht. Sofja Tolstaja schrieb …   Deutsch Wikipedia

  • Eine blaßblaue Frauenschrift — ist der Titel einer Erzählung des österreichischen Schriftstellers Franz Werfel aus dem Jahr 1941. Es ist eine Geschichte über den Verrat einer Liebe, ein Psychogramm eines Opportunisten und ein zeitgeschichtliches Dokument über den latenten… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»